«Lo bello y lo triste», de Yasunari Kawabata. Cuando amar puede matar

  Título: Lo bello y lo triste Autor: Yasunari Kawabata Editorial: Austral Traducción: Nélida M. de Machain Páginas: 224 ISBN: 978-84-96580-75-6 Precio: 7’95€ Puedes comprarlo aquí Sinopsis: Impulsado por la […]
Print Friendly, PDF & Email
13 Votos obtenidos¡Vótame!

 

lo-bello-y-lo-triste_9788496580756Título: Lo bello y lo triste

Autor: Yasunari Kawabata

Editorial: Austral

Traducción: Nélida M. de Machain

Páginas: 224

ISBN: 978-84-96580-75-6

Precio: 7’95€

Puedes comprarlo aquí

Sinopsis: Impulsado por la nostalgia, Oki Toshio, un escritor casado, decide viajar a Kioto para oír las campanas del templo en el Año Nuevo. Pero además quiere ver a Otoko, antigua amante a la que había humillado. Todavía hermosa, Otoko, ahora pintora, vive con su protegida Keiko, una joven amoral, sensual y apasionada de apenas veinte años. Y lo que comienza como un reencuentro sentimental entre el maduro Oki y la discreta Otoko se convertirá. Por voluntad de Keiko, decidida a vengar a su mentora, en un cruel drama de amor y destrucción.

Lo bello y lo triste es  una novela escrita por Yasunari Kawabata, el primer japonés en ganar un premio Nobel, en 1968. Este escritor, cuya vida fue marcada por la soledad al quedarse huérfano a los tres años, le regala al mundo  todo su esencia  introspectiva en ésta obra, que a mi parecer es una de las joyas más bonitas de la literatura nipona.

Esta novela se pasó más de un año en mi rincón de los “pendientes”, cuando estaba a punto de leerla siempre surgía algún libro más interesante … y esto sin contar con la cantidad de veces que  estando en la librería, justo antes de  ir a la caja a pagar, la devolvía a la estantería; Me gustaba el título (me encantaba) y al final por eso la compré; me hipnotiza la literatura japonesa, esa forma tan poética que tienen de narrar los hechos como si toda la historia hiciese parte de una canción lenta, como si fuera muy fácil acomodar así las palabras. Pero ni siquiera jugaba a mi favor el hecho de que Kawabata fuese  un Nobel. Así que aproveché un club de lectura para “forzarme” a leerla, y una vez la  cogí en mis manos, ya no pude parar.

Aquí viene  mi “rareza”:  he conversado con tres personas que se  han leído esta novela y dicen que  habla sobre la soledad, sobre la venganza, sobre la melancolía… y yo difiero de todas las opiniones, porque  para mí esta  novela habla del amor inmerecido; sí, hay soledad (como negarlo), y esa soledad es perfectamente palpable en el fragmento  en que Oki va a  Kioto  para escuchar las campanadas de año nuevo y ve girar una butaca  en  el vagón del tren; me pareció turbador, es como si  pudiese ver a través del personaje, ver su alma, su tristeza, su añoranza, esa soledad que se le escurre por la piel  en forma de un presente monótono.

Kawabata, va tejiendo una  telaraña  en la que te  quedas prendando  hasta la última página del libro.

Hay un personaje fuerte como ninguno y es la aprendiz de  Otoko, Keiko. Me encantan esos personajes que no  logro entender, que  cierro el libro y me quedo cual psicólogo argentino ardiendo de ganas de  psicoanalizarlos, Keiko es de uno de ellos.

Os hago una pequeña sinopsis de este libro:

Lo bello y lo triste es un triángulo de amor y destrucción. Narra la  historia de Oki, un escritor casado que viaja a la  ciudad de kioto y se reúne con una antigua amante cuya vida destruyo. Allí conocerá a Keiko, la protegida de Otoko, que empezará una venganza sin precedentes, que no te dejará cerrar el libro hasta que llegues al final.

 

Este libro me dejó  un poco inquieta, a pesar de ser  precioso, poético, y estructurado con  una armonía total, es de esos libros que ya no se te olvidan y  en el que  conoces a los personajes más por lo que  callan que  por lo que  cuentan las palabras.

Dejo algunos fragmentos que me encantaron y no se escaparon del bolígrafo rojo con que  los  subrayo  (sacrilegio para muchos) para que queden en la posteridad:

 

-En lo más profundo de tu corazón sigues estando enamorada de él. Y él también te mantiene oculta en las profundidades del suyo (…)

-Supongo que en una mujer hasta el odio es una forma del amor.

 

***

-Sí, en invierno hace mucho frío aquí (…)

-dudo que  perdure hasta el invierno.

-¿a qué te refieres?

-A su amor. (…) Oki  te abandonó pero tú te has negado a reconocerlo.

 

***

(…) El dolor la había dejado exhausta; apenas si podía trazar planes para el día siguiente. ¿Cómo  pensar entonces en un futuro lejano?

 

***

(…) No puedes  hacer nada. Esperar a Oki es como esperar el pasado… El tiempo y los ríos no corren hacia atrás.

 

 

Sobre el autorYASUNARI-KAWABATA

Yasunari Kawabata nació en Osaka en 1899. Huérfano a los tres años, insomne perpetuo, cineasta en su juventud, lector voraz tanto de los clásicos como de las vanguardias europeas, fue un solitario empedernido. Escribió más de doce mil páginas de novelas, cuentos y artículos, y es uno de los escritores japoneses más populares dentro y fuera de su país. Mantuvo una profunda amistad con el escritor Yukio Mishima, del que fue su mentor y difusor. Recibió el Premio Nobel de Literatura en el año 1968. Entre sus obras, muchas de ellas marcadas por la soledad y el erotismo, destacan La bailarina de Izu, El maestro de Go, Lo bello y lo triste (Emecé, 2001), Mil grullas (Emecé, 2005), País de nieve (Emecé, 2007), El rumor de la montaña (Emecé, 2007) e Historias de la palma de la mano (Emecé, 2008). Kawabata se suicidó a los setenta y dos años.

 

Redacción: Jhayra Bravo Riascos

Sobre pandoramgzn